SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA / EN PUNTO (la hora)
HOUR
SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA / EN PUNTO
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SHA'AH ES SHE'AT (שְׁעַת - שעת) HORA DE
- SHA'OT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL SHA'OT ES SHE'OT (שְׁעוֹת - שעות) HORAS DE
- SHE'ATÁIM (שְׁעַתַיִּם - שעתיים) DOS HORAS,
- ESTE ES OTRO CASO EN QUE SE USA LA FORMA DUAL DEL PLURAL, QUE TAMBIÉN SE USA PARA HORA, DÍA, SEMANA, MES Y AÑO Y, EN GENERAL PARA LAS PARTES DEL CUERPO U OTRAS COSAS QUE NORMALMENTE VAN EN PARES, COMO MANOS, PIES, OREJAS, GAFAS, PANTALONES (dos perneras), ZAPATOS, BICICLETA (dos ruedas), ETC., Y PARA LOS NÚMEROS DOS, DOSCIENTOS O DOS MIL.
- REVA' SHA'AH (רֶבַע שָׁעָה - רבע שעה) CUARTO DE HORA
NO CONFUNDIR CON SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) (ÉL) PRESTÓ ATENCIÓN, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISH'OT (לִשְׁעוֹת) PRESTAR ATENCIÓN (FLORIDO)
Declinación de SHA'AH
|
HORA |
|
HORAS |
MI |
שְׁעָתִי |
MIS |
שְׁעוֹתַי |
|
שעתי |
|
שעותיי |
|
SHE'ATÍ |
|
SHE'OTÁI |
TU (masc.) |
שְׁעָתְךָ |
TUS (masc.) |
שְׁעוֹתֶיךָ |
|
שעתך |
|
שעותיך |
|
SHE'ATJÁ |
|
SHE'OTEJÁ |
TU (fem.) |
שְׁעָתֵךְ |
TUS (fem.) |
שְׁעוֹתַיִךְ |
|
שעתך |
|
שעותיךְ |
|
SHE'ATEJ |
|
SHE'OTÁIJ |
SU (de él) |
שְׁעָתוֹ |
SUS (de él) |
שְׁעוֹתָיו |
|
שעתו |
|
שעותיו |
|
SHE'ATÓ |
|
SHE'OTAV |
SU (de ella) |
שְׁעָתָהּ |
SUS (de ella) |
שְׁעוֹתֶיהָ |
|
שעתה |
|
שעותיה |
|
SHE'ATAH |
|
SHE'OTEHA |
NUESTRA |
שְׁעָתֵנוּ |
NUESTRAS |
שְׁעוֹתֵינוּ |
|
שעתנו |
|
שעותינו |
|
SHE'ATENU |
|
SHE'OTÉINU |
VUESTRA (de ellos) |
שְׁעַתְכֶם |
VUESTROS (de ellos) |
שְׁעוֹתֵיכֶם |
|
שעתכם |
|
שעותיכם |
|
SHE'ATJEM |
|
SHE'OTEIJEM |
VUESTRA (de ellas) |
שְׁעַתְכֶן |
VUESTRAS (de ellas) |
שְׁעוֹתֵיכֶן |
|
שעתכן |
|
שׁעותיכן |
|
SHE'ATJÉN |
|
SHE'OTEIJÉN |
SU (de ellos) |
שְׁעָתָם |
SUS (de ellos) |
שְׁעוֹתֵיהֶם |
|
שעתם |
|
שעותיהם |
|
SHE'ATAM |
|
SHE'OTEIHEM |
SU (de ellas) |
שְׁעָתָן |
SUS (de ellas) |
שְׁעוֹתֵיהֶן |
|
שעתן |
|
שעותיהן |
|
SHE'ATÁN |
|
SHE'OTEIHÉN |
ESENCIALMENTE, LA DIFERENCIA ENTRE LOS SUFIJOS PRONOMINALES QUE ACOMPAÑAN A LOS SUSTANTIVOS EN SINGULAR (POR EJ.: MI PALABRA) Y EN PLURAL (MIS PALABRAS) ES QUE CUANDO SE UNEN A SUSTANTIVOS EN PLURAL SE INTERCALA UNA IOD (י) ANTES DE AÑADIR EL SUFIJO PRONOMINAL. ASÍ, POR EJ.:
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES NU (נוּ) NUESTRO, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉINU (ינוּ) NUESTROS
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES JEM (כֶם) VUESTRO Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉIJEM (יכֶם) VUESTROS
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES I (י) MI, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÁI (יי) MIS
NO OBSTANTE, A VECES, POR EJEMPLO EN EL CASO DE SLIJAH ( סְלִיחָה - סליחה) - QUE CAMBIA LA A QUE VA DESPUÉS DE LA JET POR UNA O Y ELLO, A SU VEZ, LLEVA A AÑADIR UNA A TRAS LA TAV QUE CON SUFIJOS SUSTITUYE A LA HEY* -, ES NECESARIO HACER ALGÚN OTRO CAMBIO DE VOCAL EN LA PALABRA - ALGO TÍPICO DEL HEBREO - Y ELLO PUEDE LLEVAR A QUE PAREZCA QUE UNOS Y OTROS SUFIJOS SON MUY DIFERENTES, PERO NO LO SON, SALVO EN LO DICHO. ASÍ, A VECES SE PRODUCEN CAMBIOS EN LA PALABRA, PERO LOS SUFIJOS QUE SE AÑADEN SOLO CAMBIAN EN LA INTERCALACIÓN DE LA IOD ( י) YA DICHA.
* EL CAMBIO DE LA HEY POR LA TAV ES EL CAMBIO TÍPICO QUE SIRVE PARA DISTINGUIR UN SUSTANTIVO FEMENINO SIMPLE - POR EJ.:, ARUJAH (אֲרוּחָה - ארוחה) COMIDA - DE UN SUSTANTIVO FEMENINO COMPUESTO - ARUJAT (אֲרוּחַת - ארוחת) COMIDA DE
Palabras y modismos relacionados
SHA'ÓN - Reloj
- SHA'ÓN (שָׁעוֹן - שעון) RELOJ - CONTADOR
- SHE'ÓN (שְׁעוֹן יָד - שעון יד) RELOJ DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHA'ÓN (שָׁעוֹן - שעון) RELOJ
- SHE'ONIM (שְׁעוֹנִים - שעונים) RELOJES
- SHE'ONÉI (שְׁעוֹנֵי שעוני) RELOJES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHE'ONIM (שְׁעוֹנִים - שעונים) RELOJES
SHE'ÓN IAD - Reloj de pulsera o Reloj de mano
- SHE'ÓN IAD (שְׁעוֹן יָד - שעון יד) RELOJ DE PULSERA o RELOJ DE MANO
- SHE'ÓN (שְׁעוֹן יָד - שעון יד) RELOJ DE
- IAD (יָד - יד) MANO (también en los juegos de cartas; o FALTA en agunos juegos, como en el fútbol), BRAZO - EXTREMIDAD ANTERIOR / PUNTERO (para leer la Torah) / RESPALDO (de una silla, ...) (talmúdico) / PROYECCIÓN (bíblico), ZONA SEÑALADA (bíblico)
- AUNQUE IAD TAMBIÉN SUELE USARSE PARA DECIR BRAZO, UNA PALABRA MÁS ESPECÍFICA ES ZRÓ'A (זְרוֹעַ - זרוע) BRAZO - ANTEBRAZO / AFLUENTE (de río) / ARMA - RAMA - SERVICIO (del ejército) / TIBIA (en el plato durante el Séder de Pésaj) (judaísmo)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIZRÓ'A (לִזְרֹעַ) SEMBRAR (semilla, idea) - DISEMINAR - EXTENDER
SHE'ÓN BISHUL - Reloj de cocina, Reloj para cocinar, Timer de cocina
- SHE'ÓN IAD (שְׁעוֹן בִּשּׁוּל - שעון בישול) RELOJ DE PULSERA o RELOJ DE MANO
- SHE'ÓN (שְׁעוֹן יָד - שעון יד) RELOJ DE
- BISHUL (בִּשׁוּל - בישול) (acción y efecto de) COCINAR - COCINA
- RELACIONADA CON EL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁל) COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR - GUISAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
ORLOGUIN - Reloj del abuelo, Reloj (galicismo)- ORLOGUIN (אוֹרְלוֹגִין - אורלוגין) RELOJ DEL ABUELO
A PRINCIPIOS DE 2021, LA ACADEMIA DE LE LENGUA HEBREA LA DECLARA PALABRA RARA FAVORITA DEL AÑO 2020
Para indicar la hora: Y cuarto, Menos cuarto, y Media, en Punto, ...
PARA DECIR EN PUNTO BASTA DECIR LA CIFRA DE LA HORA Y AÑADIRLE BESHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA (literalmente EN HORA) o SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA A SECAS. POR EJEMPLO:
- SHEVA' BESHA'AH (שֶׁבַע בְּשָׁעָה - בְּשבע שעה) SIETE EN PUNTO
- SHEVA' (שֶׁבַע - שבע) SIETE (femenino)
- SHEVA' SHA'AH (שֶׁבַע שָׁעָה - שבע שעה) SIETE EN PUNTO (literalmente, SIETE HORA)
TAMBIÉN PUEDE DECIRSE CON EL ARTÍCULO DETERMINADO; ASÍ:
- HASHA'AH SHEVA' (הַשָּׁעָה שֶׁבַע - השעה שבע) LAS SIETE EN PUNTO (literalmente, LA HORA SIETE)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
PARA INDICAR MENOS ALGO, SE DICE LA CIFRA DE LO QUE FALTA PARA LA HORA Y LUEGO LA CIFRA DE LA HORA, A LA QUE SE LE ANTEPONE EL PREFIJO LE (לְ - ל) A - PARA. POR EJEMPLO:
- 'ESRIM LESHEVA' (עֶשְׂרִים לְשֶׁבַע - עשרים לשבע) VEINTE PARA LAS SIETE (literalmente) o SIETE MENOS VEINTE (más usual en español)
PARA INDICAR Y ALGO, SE DICE LA CIFRA DE LA HORA Y LUEGO LA CIFRA DE LO QUE SOBREPASA LA HORA, A LA QUE SE LE ANTEPONE EL PREFIJO VE (וְ - ו) Y. POR EJEMPLO:
- SHEVA' VE'ESRIM (שֶׁבַע וְעֶשְׂרִים - שבע ועשרים) SIETE Y VEINTE (literalmente, como en español)
PARA DECIR MENOS CUARTO E Y CUARTO:
- REVA' LESHEVA' (רֶבַע לְשֶׁבַע - רבע לשבע) SIETE MENOS CUARTO (literalmente, CUARTO PARA LAS SIETE)
- SHEVA' VEREVA' (שֶׁבַע וְרֶבַע - שבע ורבע) SIETE Y CUARTO (literalmente, como en español)
- REVA' SHA'AH (רֶבַע שָׁעָה - רבע שעה) CUARTO DE HORA
- REVA' (רֶבַע - רבע) CUARTO (1/4, también en el sentido de CUARTO DE HORA)
- RELACIONADAS CON:
- ROVAH (רֹבַע - רובע) BARRIO - CUARTO (CUARTO o CUARTEL en el sentido de barrio)
- HA-ROVAH HA-IEHUDÍ (הַרוֹבַה הַיְהוּדִי - הרובה היהודי) EL BARRIO JUDÍO; POR ANTONOMASIA, EL DE JERUSALÉN, CUYA CIUDAD VIEJA SE DIVIDE EN CUATRO CUARTOS ּ- BARRIOS: JUDÍO, ÁRABE, CRISTIANO Y ARMENIO
- ROV (רֹב - רוב) MAYORÍA / ABUNDANCIA - MUCHO (bíblico)
- ROBAH (רוֹבָּה - רובה) GRUTA
PARA DECIR Y MEDIA:
- SHEVA' VEJETZI (שֶׁבַע וְחֵצִי - שבע וחצי) SIETE Y MEDIA (literalmente, como en español)
- JETZI (חֵצִי - חצי) MITAD, MEDIO, MEDIA / PARTE, PORCIÓN (coloquial)
- AQUÍ MÁS SOBRE LOS USOS DE JETZI - JATZÍ (VISTO EN STREETWISE HEBREW, TLV1)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJTZOT (לַחְצוֹת) DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, al otro lado...) / INTERSECAR
- NO CONFUNDIR CON JITZÍ (חִצִּי - חיצי) AFLECHADO, TIPO FLECHA
AM - Por la mañana / PM - Por la tarde-noche
- AM SE DICE BABÓQER (בַּבֹּקֵר - בבוקר) EN LA MAÑANA, LITERALMENTE
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES LA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
- PM SE DICE BALÁILAH (בַּלַּיְלָה - בלילה) EN LA NOCHE, LITERALMENTE
Qué hora es ahora
- MAH HASHA'AH AJSHAV (?מַה הַשָּׁעָה עַכְשָׁיו? - מה השעה עכשיו) ¿QUÉ HORA ES AHORA?
- MAH (מָה - מה) QUÉ
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA / EN PUNTO
- AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיו) AHORA, EN ESTE MOMENTO, ACTUALMENTE / ENTONCES AHORA (coloquial)
Tiempo (s) (también el gramatical) / Período (s) de tiempo
זְמַן |
זְמַנִּים |
זמן |
זמנים |
ZMÁN |
ZMANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ZMÁN NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZMÁN (זְמַן - זמן) TIEMPO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ZMANIM ES ZMANÉI (זְמַנֵּי - זמני) TIEMPOS DE
- AQUÍ MÁS SOBRE ZMÁN - TIEMPO
Verbos relacionados
LISH'OT (לִשְׁעוֹת) PRESTAR ATENCIÓN (florido)
LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
Ejemplos de uso
Él se disculpó por llegar un cuarto de hora tarde
הוּא הִתְנַצֵּל עַל שֶׁאִחֵר בְּרֶבַע שָׁעָה |
הוּא הִתְנַצֵּל עַל שֶׁאִחֵר בְּרֶבַע שָׁעָה |
HU HITNATZEL 'AL SHEIJER BEREVA' SHA'AH |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- HITNATZEL (הִתְנַצֵּל - התנצל) D(ÉL) SE DISCULPÓ, ES ÑA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITNATZEL (לְהִתְנַצֵּל) DISCULPARSE - PEDIR DISCULPAS
- 'AL (עַל - על) SOBRE, POR, ACERCA, RELATIVO, AL LADO, PRÓXIMO, CERCANO, AL LADO DE
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- IJER (אִחֵר - איחר) (ÉL) SE RETRASÓ - LLEGÓ TARDE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - A
- REVA' SHA'AH (רֶבַע שָׁעָה - רבע שעה) CUARTO DE HORA
- REVA' (רֶבַע - רבע) CUARTO (1/4, también en el sentido de CUARTO DE HORA)
- RELACIONADA CON:
- ROVAH (רֹבַע - רובע) BARRIO - CUARTO (CUARTO o CUARTEL en el sentido de barrio)
- HA-ROVAH HA-IEHUDÍ (הַרוֹבַה הַיְהוּדִי - הרובה היהודי) EL BARRIO JUDÍO; POR ANTONOMASIA, EL DE JERUSALÉN, CUYA CIUDAD VIEJA SE DIVIDE EN CUATRO CUARTOS ּ- BARRIOS: JUDÍO, ÁRABE, CRISTIANO Y ARMENIO
- ROV (רֹב - רוב) MAYORÍA / ABUNDANCIA - MUCHO (bíblico)
- ROBAH (רוֹבָּה - רובה) GRUTA
- SHA'AH (שָׁעָה - שׁעה) HORA / EN PUNTO
- SHA'OT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS
- SHA'ATÁIM (שָׁעַתַיִּם - שעתיים) DOS HORAS, OTRO CASO EN QUE SE USA LA FORMA DUAL DEL PLURAL, QUE TAMBIÉN SE USA PARA HORA, DÍA, SEMANA, MES Y AÑO Y, EN GENERAL PARA LAS PARTES DEL CUERPO U OTRAS COSAS QUE NORMALMENTE VAN EN PARES, COMO MANOS, PIES, OREJAS, GAFAS, PA
El Tribunal del Trabajo ha sacado un auto impulsando y ordenando que las clases empiecen a las 9:00 horas
בֵּית הַדִּין לַעֲבוֹדָה הוציא צו מניעה והורה כי הלימודים יחלו בשעה 9:00 |
בית הדין לעבודה הוציא צו מניעה והורה כי הלימודים יחלו בשעה 9:00 |
BET HA-DIN LA-'AVODAH HOTZÍ ZAV MENI'AH VE-HORAH QI HA-LIMUDIM IAJELÚ BE-SHA'AH 9:00 (TESHA') |
- BET HA-DIN LA-'AVODAH (בֵּית הַדִּין לַעֲבוֹדָה - בית הדין לעבודה) TRIBUNAL DEL TRABAJO - JUZGADO DE LO SOCIAL - CORTE DE LO LABORAL
- HOTZÍ (הוֹצִיא - הוציא) ORDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHOTZÍ (לְהוֹצִיא) QUITAR - ELIMINAR - SACAR - RETIRAR - EXPELER - EXPULSAR - EYECTAR / GASTAR / PUBLICAR - SACAR A LA LUZ
- ZAV (צַו - צו) ORDEN JUDICIAL - MANDATO - INTERDICTO - DECRETO JUDICIAL - AUTO JUDICIAL / ORDEN - MANDATO - DIRECTIVA
- MENI'AH (מְנִיעָה - מניעה) IMPULSANDO, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHANÍ'A (לְהָנִיעַ) CAUSAR MOVIMIENTO - PROPULSAR - IMPULSAR / MOTIVAR / ARRANCAR - PONER EN MARCHA
- HORAH (הוֹרָה - הורה) ORDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹת) INSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
- QI (כִּי - כִּי) QUE, PORQUE, PERO / CUANDO (bíblico)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- LIMUDIM (לִמּוּדִים - לִמּוּדִים) ESTUDIOS - CLASES, ES EL PLURAL DE LIMUD (לִמּוּד - למוד) ESTUDIO, APRENDIZAJE, ADQUISICIÓN DE CONOCIMIENTO, ENSEÑANZA; EN PLURAL, TAMBIÉN SIGNIFICA ESTUDIOS - CLASES
- IAJELÚ (יָחֵלוּ - יחלו) EMPEZARÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO, AQUÍ USADO COMO SUBJUNTIVO EMPIECEN, DEL VERBO LEHAJEL (לְהָחֵל) COMENZAR - EMPEZAR (a una hora)
- BE (בְּ - ב) EN, A
- SHA'AH (שָׁעָה - שָׁעָה) HORA / EN PUNTO
- SHA'OT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS
- SHA'ATÁIM (שָׁעַתַיִּם - שעתיים) DOS HORAS, OTRO CASO EN QUE SE USA LA FORMA DUAL, QUE TAMBIÉN SE USA PARA HORA. DÍA, SEMANA, MES Y AÑO Y EN GENERAL PARA LAS PARTES DEL CUERPO QUE VAN EN PARES, MANOS, PIÉS, OREJAS...
- TESHA' (תֵּשַׁע - תשע) NUEVE (femenino)
- FRASE TOMADA DE ESTA NOTICIA
La horas es tardía, Es tarde
- HASHA'AH MEUJÉRET (הַשָׁעָה מְאֻחֶרֶת - השעה מאוחרת) LA HORA ESTÁ ATRASADA
Una hora antes del comienzo de la emisión recibí el duro mensaje. Noticias de casa. Mi querido padre... ha fallecido.
שעה לפני תחילת המהדורה קיבלתי את הבשורה הקשה. חדשות מהבית. אבי היקר... נפטר |
שעה לפני תחילת המהדורה קיבלתי את הבשורה הקשה. חדשות מהבית. אבי היקר... נפטר |
SHA'AH LIFNÉI TEJILAT HAMAHADURAH QIBALTI ET HABESORAH HAQASHAH. JADASHOT MEHABÁIT. AVÍ HAIAQAR... NIFTAR |
- SHA'AH (שָׁעָה - שָׁעָה) HORA / EN PUNTO
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- TEJILAT (תְּחִלַּת - תחלת) COMIENZO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TEJILAH (תְּחִלָּה - תחלה) INICIO - COMIENZO - APERTURA - PRIMER PASO - PRIMER ESTADIO
- BETEJILAH (בּ(תְּחִלָּה - בתחלה) EN PRINCIPIO - EN UN PRIMER MOMENTO - EN PRIMERA INSTANCIA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAHADURAH (מַהֲדוּרָה - מַהֲדוּרָה) EMISIÓN
- QIBALTI (קִבְּלוּ - קבלוּ) RECIBÍ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- BESORAH (בְּשׂוֹרָה - בשורה) NOTICIA(S) - MENSAJE
- POR ANTONOMASIA, HABESORAH (הַבְּשׂוֹרָה - הבשורה) EL EVANGELIO
- QASHAH (קָשָׁה - קָשָׁה) DURA - DIFÍCIL ES EL FEMENINO SINGULAR DE QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DURO - DIFÍCIL
- EL MACULINO PLURAL ES QASHIM (קָשִׁים - קשים) DUROS - DIFÍCILES, Y EL FEMENINO PLURAL ES QASHOT (קָשׁוֹת - קָשׁוֹת) DURAS - DIFÍCILES
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
- LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁה) DIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
- LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹת) DIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
- JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS, NOTICIAS, ES EL PLURAL DE JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NOTICIA - NUEVA
- EL SINGULAR MASCULINO ES JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO Y EL PLURAL MASCULINO ES JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA
- SU FORMA COMPUESTA ES BÉT (בֵּית - בית) CASA DE
- AVÍ (אָבִי - אבי) MI PADRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE AV (אָב - אב) PADRE + Í, MI - DE MÍ, QUE ESEL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- CON UNA NIQUD DIFERENTE EN LA ÁLEF, TAMBIÉN ES UNA DE LAS DOS FORMAS ALTERNATIVAS DE LA FORMA COMPUESTA DE AV, PADRE: AVÍ (אֲבִי - אבי) PADRE DE; LA OTRA FORMA COMPUESTA ALTERNATIVA TAMBIÉN ES AV, PERO CON UNA NIQUD DIFERENTE: AV (אַב - אב) PADRE DE
- EL PLURAL ES AVOT (אָבוֹת - אבות) PADRES; SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AVOT
- IAQAR (יָקָר - יקר) QUERIDO - CARO (también en el sentido económico) (adjetivo)
- COMO ADJETIVO, IAQAR, SIGNIFICA: QUERIDO - CARO (también en sentido económico) - APRECIADO (también para empezar una carta)
- COMO SUSTANTIVO, IAQIR, SIGNIFICA: QUERIDO - PERSONA IMPORTANTE - QUE MERECE LA PENA
- COMO SUSTANTIVO COMPUESTO, IAQIR, SIGNIFICA: QUERIDO DE
-
SIGNIFICADO |
ADJETIVO |
SUSTANTIVO |
SUSTANTIVO COMPUESTO |
QUERIDO |
יָקָר |
יַקִּיר |
יַקִּיר |
|
יקר |
יקיר |
יקיר |
|
IAQAR |
IAQIR |
IAQIR |
QUERIDA |
יְקָרָה |
יַקִּירָה |
יַקִּירַת |
|
יקרה |
יקירה |
יקירת |
|
IEQARAH |
IAQIRAH |
IAQIRAT |
QUERIDOS |
יְקָרִים |
יַקִּירִים |
יַקִּירֵי |
|
יקרים |
יקירים |
יקירי |
|
IEQARIM |
IAQIRIM |
IAQIRÉI |
QUERIDAS |
יְקָרוֹת |
יַקִּירוֹת |
יַקִּירוֹת |
|
יקרות |
יקירות |
יקירות |
|
IEQAROT |
IAQIROT |
IAQIROT |
- NIFTAR (נִפְטַר - נִפְטַר) ÉL FALLECIÓ - HA FALLECIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIPATER (לְהִפָּטֵר) MORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)
- DE ESTE TUIT
Y tú no debes dejar el teléfono sonar media hora
וְאֶת לֹא צְרִיכָה לָתֵת לַטֶּלֶפוֹן לְצַלְצֵל חֵצִי שָׁעָה |
ואת לא צריכה לתת לטלפון לצלצל חצי שעה |
VEAT LO TZRIJAH LATET LATELEFÓN LETZALTZEL JETZI SHA'AH |
- VE (וְ - ו) Y
- AT (אַתְּ - את) TÚ, TE (fem)
- LO (לֹא - לא) NO
- TZRIJAH (צְרִיכָה - צריכה) DEBES, ES EL FEMENINO DE TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) DEBES, DEBERÍAS
- AQUÍ MÁS SOBRE LOS USOS DE TZARIJ - TZRIJAH (VISTO EN STREETWISE HEBREW, TLV1)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / HALLAR NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - SER COMPELIDO A
- LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LA (לַ - ל) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- TILPÓN (טִלְפּוּן - טילפון) LLAMANDO POR TELÉFONO
- LETZALTZEL (לְצַלְצֵל) SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO - LLAMAR (coloquial)
- JETZI (חֵצִי - חצי) MITAD, MEDIO, MEDIA / PARTE, PORCIÓN (coloquial) - FORMALMENTE SE DIRÍA JATZÍ (חֲצִי - חצי)
- AQUÍ MÁS SOBRE LOS USOS DE JETZI - JATZÍ (VISTO EN STREETWISE HEBREW, TLV1)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJTZOT (לַחְצוֹת) DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, al otro lado...) / INTERSECAR
- NO CONFUNDIR CON JITZÍ (חִצִּי - חיצי) AFLECHADO, TIPO FLECHA
- SHA'AH (שָׁעָה - שעה) HORA / EN PUNTO
|