Verbos

ÍNDICE ALFABÉTICO DE VERBOS

BUSCAR EN ESTE SITIO

Usa el cuadro 'Buscar en este sitio' que hay arriba en cada página, es tu mejor opción, o usa el índice de más arriba. 
Un poco más abajo tienes más explicaciones sobre la organización del sitio y qué y cómo buscar.

Ver en móviles o celulares

Como el sitio usa tablas, para verlas completas tendrás que poner el móvil horizontal. Si aún así no ves la tabla completa, al pié de cada página hay una opción, "Ver para escritorio", que te permitirá verlas completas, aunque en un tamaño más reducido.

Estos son mis apuntes

Este sitio comenzó cuando subí mis apuntes sobre los verbos que iba aprendiendo (es un decir) al estudiar hebreo. Y así hay que tomarlo: aunque con el tiempo haya engordado, no son más que los apuntes de un estudiante primerizo. Su objetivo es ayudar a otros que se hallen en la situación que yo me encontré cuando empecé.

ÍNDICE ALFABÉTICO (en español) de los verbos hebreos que hay en este sitio

El índice de verbos que hay un poco más arriba sigue el orden alfabético del principal significado en español de la forma activa de cada verbo, por lo que,  p or ej., ESTAR CANSADO aparece ordenado como CANSAR - ESTAR CANSADO y no como ESTAR CANSADOPero no te fíes demasiado del índice, que el significado que buscas puede no aparecer como el primer significado de ese verbo y, por tanto, no aparecer en el índice por su orden: por ej., buscas REUNIR pero uno de los posibles verbos a usar aparece en RECOGER - REUNIR y, por tanto, en el índice ese verbo no aparece ordenado por  REUNIR sino por RECOGER.
Por ejemplo, en el índice,  LE'AR'ER  (לְעַרְעֵר) aparece así:
APELAR - IMPUGNAR - OBJETAR (legal) / MINAR - EROSIONAR - DEBILITAR - DESESTABILIZAR - DISCREPAR - DUDAR (fundamentos, principios) - LE'AR'ER - 'IR'ER - לערער - עירער

Y, claro está, si buscas ese verbo no aparece en la I  de IMPUGNAR ni en la D de DISCREPAR sino en la A de APELAR .

Qué y cómo buscar

En este sitio cada verbo tiene su propia página; algunas otras palabras también tienen la suya (aunque muchísimas más, que no la tienen, aparecen en las páginas de los verbos y las puedes buscar)

El resultado de la búsqueda te ofrecerá el enlace a la página (o páginas) en la que aparece la palabra o frase buscada, pero no al sitio específico de la página en el que está; para encontrarlo puedes, una vez en la página, pulsar CTRL-F (Command-F en Mac; Buscar en esta página en android) y volverla a escribir.

Puedes buscar introduciendo:
  • en hebreo, con o sin  NIQUD , cualquier tiempo, persona y número del verbo (salvo la 3ª persona del femenino plural del futuro y el imperativo femenino plural, porque apenas se usan hoy) y otros miles de palabras, contracciones, acrónimos, modismos y otras frases;
  • transliterado  (como suena el hebreo en español) lo mismo que en hebreo 
    • pero ojo: mira  las reglas de transliteración  que uso; están muy adaptadas a cómo suena - más que a cómo se escribe - en español, y se apartan bastanter de las transliteraciones habituales, más adaptadas a los sistemas de lingüistas o al inglés; te adelanto que, al transliterar (no al escribir el significado en español): 
    • escribo QE o QI y no  QUE o  QUI, esto es, no sigo las reglas del español, pero escribo, GUÉREV y no GÉREV, esto es, sigo las reglas del español (en esto me equivoqué, pero es difícil de corregir); 
    • la  ק  la translitero como Q y no  K  ni C
    • la  ע  como  ' (apóstrofo); 
    • la  ה  es H
    • la  ח  y la  כ  son J
    • la  כּ  es K ;  
    • la  ו  es V-O-U, según el caso
    • la  בּ  es B  y la  ב  es V
    • la  צ  es TZ y no TS (aunque su sonido se parezca más al de una TS); 
    • la  ז  es Z y no S (aunque su sonido se parezca mucho más al de la S castellana, o, mejor, a una Z andaluza, que es como una S); 
    • no translitero la  א
    • nunca, salvo error, uso la  Y, siempre uso la I , tanto para la vocal 'i' como para la consonante IOD ( י ); y 
    • uso las reglas del español con las tildes (salvo excepciones, que destaco poniendo la letra en rojo y negrita, en las que, para destacarlo, pongo la tilde donde va el acento de la palabra aun cuando en español no debiera llevarla);
  • en  español, solo la traducción del infinitivo (aunque al traducir frases aparecen más tiempos) y las palabras y frases (a menudo encontrarás palabras en español escritas así: AMIGO (A, OS, AS) o INTÉRPRETE (ES), por lo que es más seguro buscar por el masculino singular de la palabra cuando esta admita otros géneros o número); 
    • OJO : identifico los verbos pasivos anteponiéndoles solo el verbo  SER (por ej.:  SER DORMIDO), en lugar de  SER o ESTAR DORMIDO, como debiera ser, por lo que ese  SER debes interpretarlo como  SER o  ESTAR, según el caso;
    • la traducción incluye el significado más habitual y dominante del verbo (con sus diversas opciones en español) y otros menos frecuentes, arcaicos, bíblicos, raros, coloquiales y de jergas;
  • en  inglés , solo la traducción del infinitivo (TO WEIGH) (y apenas un puñado de palabras más).
Si buscas en hebreo o  transliterado, los resultados son más precisos.

Si buscas por el infinitivo o la 3ª pers. masc. sing. del pasado te encontrarás con más resultados repetidos o reiterativos debido al sistema de organización del sitio y al contenido de las páginas, ya que, en el apartado de verbos relacionados que hay en cada página de un verbo, procuro listar y enlazar con otros verbos que tienen que ver con él, por su raíz o significado, lo que facilita identificar el verbo que buscas entre varios que pueden parecerse en su traducción... pero multiplica los resultados al buscar, sobre todo si buscas por los infinitivos, ya que, además de en su propia página, aparecen en las de los verbos relacionados.

OJO: aunque los verbos PU'AL y HUF'AL no tienen infinitivo propio, en este sitio, por razones organizativas, aparecen con el infinitivo de sus correspondientes PI'EL y HIF'IL, lo que también multiplica los resultados positivos.

También puedes buscar en el índice (ordenado por el infinitivo español) que hay más arriba.

Contenido de las páginas de verbos de este sitio

En cada página, se identifica la raíz del verbo y este se conjuga, en todos sus tiempos, personas y números (salvo la 3ª persona del femenino plural del futuro y el imperativo, porque apenas se usan), e incluye:
  • palabras, modismos y frases con ejemplos de uso relacionados, por ser derivados de la misma raíz del verbo o por otra razón (también hay algunas fotos, vídeos o canciones) - mayoritariamente, las frases, a su vez, se descomponen, ayudando a entender su estructura (la estructura del hebreo) y a entender su relación con otros verbos intervinientes, a los que se enlaza; y
  • listado de verbos relacionados, por pertenecer a la misma familia o por su significado, a los que se enlaza.
Todo aparece escrito en hebreocon y sin  NIQUD , y transliterado al español (reglas de transliteración seguidas en este sitio). Además, los infinitivos de los verbos y las palabras, frases y modismos están traducidos al español (y los infinitivos también traducidos al inglés), procurando identificar su polisemia (lo cual, claro está, a veces ayuda y a veces entorpece).

La traducción al español (y al inglés) de los significados es, como siempre, lo más difícil y donde más errores puede haber. He intentado ser más exhaustivo que selectivo en los significados, incluyendo significados antiguos y nuevos, y usos coloquiales y jergas, y ofrecer ejemplos de uso mediante frases que ayuden a aclarar su significado. Las traducciones al español son mías.

La traducción al inglés he procurado contrastarla con los diccionarios y sitios que me ofrecen más garantías, muy especialmente Morfix, pero también otros, como Pealim o Google TranslatorHebrew Verbs o Reverso.

En algunas entradas he empezado a incluir el sonido de su pronunciación que ofrece Forvo.

Ocasional pero raramente, el primer significado listado de un verbo no es el dominante: esto suele ocurrir porque, cuando lo he visto factible, he procurado agrupar los verbos hebreos de una misma raíz en el mismo grupo verbal, para ver el juego de las distintas construcciones verbales de esa raíz, lo que a veces me ha obligado a 'forzar' un tanto el significado del verbo o, sobre todo, a poner primero uno de sus significados menos corrientes para guardar el orden alfabético en español, propio de un diccionario.

AYUDAR - ASISTIR

RAÍZ עזר
INFINITIVO LA'AZOR לַעֲזֹר לעזור
PASADO (3ª pers. masc. sing.) AZAR עָזַר עזר

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
עוֹזֵר עוֹזֶרֶת עוֹזְרִים עוֹזְרוֹת עֲזֹר עִזְרִי עִזְרוּ
עוזר עוזרת עוזרים עוזרות עזור עזרי עזרוּ
'OZER 'OZÉRET 'OZRIM 'OZROT AZOR IZRÍ IZRÚ

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶעֱזֹר תַּעֲזֹר תַּעַזְרִי יַעֲזֹר תַּעֲזֹר נַעֲזֹר תַּעֲזְרוּ יַעֲזְרוּ
אעזור תעזור תעזרי יעזור תעזור נעזור תעזרו יעזרו
E'EZOR TA'AZOR TA'AZRÍ IA'AZOR TA'AZOR NA'AZOR TA'AZRÚ IA'AZRÚ

Puedes ayudar a mejorar este sitio enviando un correo a  ivritsheliverbs @gmail.com  con :
  • errores y erratas que encuentres en este sitio,
  • frases corrientes, modismos, aforismos, dichos... en los que se use el verbo (cada verbo tiene su página; elige uno... o más),
  • archivos de audio, vídeo o imágenes (anuncios, grafitti, carteles...) en los que se use el verbo, o
  • sugerencias.
Si es una sugerencia, pon 'sugerencia' en el 'asunto' del correo; en otro caso, pon el verbo al que hace referencia tu correo.

Gracias por tu ayuda.